Harus Cermat Memilih Terjemahan Al quran ke dalam bahasa Indonesia

0
1036
terjemahan al quran

Tips Islami – Sebagai umat Islam, mempelajari bahasa Arab tentu saja adalah kebanggaan tersendiri. Dari mempelajari sejarah Islam kita tahu bahwa Alquran diturunkan dalam bahasa Arab. Terkadang kita juga kesulitan dalam menerjemahkan al quran. Oleh karena itu sebagai umat muslim Harus Cermat Memilih Terjemahan Al quran ke dalam bahasa Indonesia.

Khazanah keilmuan Islam juga banyak yang ditulis menggunakan bahasa Arab, apalagi karangan-karangan ulama-ulama yang memang berasal dari Timur Tengah. Dengan memahami bahasa Arab, kita akan lebih mudah menghayati dan kemudian mengamalkan ajaran-ajaran Islam yang termaktub di dalam Alquran.

Harus Cermat Memilih Terjemahan Al quran ke dalam bahasa Indonesia

Ada satu hikmah yang menjadi sebab mengapa Alquran diturunkan dalam bahasa Arab. Alasannya dalam sejarah Islam jelas karena Nabi Muhammad dan umat islam generasi paling awal berbangsa Arab. Secara logika pun akan aneh jika misalnya bahasa yang digunakan bukan bahasa Arab. Karena kemudian akan timbul miskomunikasi antara Nabi, Kitab Suci, dengan umat yang kepada mereka nabi berdakwah. Hal ini juga dijelaskan oleh Allah dalam firmannya surat Fusshilat ayat 44 sebagai berikut:

وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ ۖ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاءٌ ۖ وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُولَٰئِكَ يُنَادَوْنَ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ

Dan jikalau Kami jadikan Al Quran itu suatu bacaan dalam bahasa selain Arab, tentulah mereka mengatakan: “Mengapa tidak dijelaskan ayat-ayatnya?” Apakah (patut Al Quran) dalam bahasa asing sedang (rasul adalah orang) Arab? Katakanlah: “Al Quran itu adalah petunjuk dan penawar bagi orang-orang mukmin. Dan orang-orang yang tidak beriman pada telinga mereka ada sumbatan, sedang Al Quran itu suatu kegelapan bagi mereka. Mereka itu adalah (seperti) yang dipanggil dari tempat yang jauh”. [1]

Meskipun demikian, mempelajari bahasa Arab bukan sesuatu yang mudah. Kadangkala kita juga memiliki banyak hal lain yang harus dipelajari sehingga tidak bisa fokus mempelajarinya.

Dalam hal mempelajari khazanah Islam di Indonesia kita beruntung karena sudah ada banyak juga ulama Indonesia yang menyebarkan ajaran Islam dengan menggunakan bahasa Indonesia ataupun bahasa daerah. Buku-buku yang membahas sejarah Islam dengan menggunakan bahasa Indonesia juga sudah banyak. Dalam kondisi semacam ini, salah satu pilihan yang bisa sobat cahayaIslam ambil untuk mempelajari Alquran adalah dengan membaca terjemahannya.

Beberapa Terjemahan Alquran Bahasa Indonesia

Nah, berbicara tentang terjemahan Alquran ke dalam bahasa Indonesia, sudah ada beberapa yang bisa kita peroleh kini. Salah satunya yang paling terkenal adalah terjemah Alquran yang dikerjakan oleh tim yang dibentuk Departemen Agama. Dalam sejarah Islam Indonesia, ini adalah yang paling populer dan paling mudah bisa ditemukan.

Yang juga menarik, edisi ini biasanya ditambahi pengantar yang menjelaskan sejarah Islam secara keseluruhan dari zaman Nabi sampai zaman kontemporer. Selain itu, ada juga catatan informasi seputar proses penerjemahan Alquran ke dalam berbagai bahasa termasuk bahasa-bahasa asing.

Terjemahan Alquran yang kedua adalah terjemahan yang dilakukan oleh Mahmud Yunus. Judulnya adalah Tafsir Qur’an Karim. Meskipun judulnya adalah tafsir tetapi sebenarnya adalah terjemahan, tanpa penjelasan sebagaimana biasa ditemukan dalam kitab-kitab tafsir. Mahmud Yunus adalah cendekiawan islam yang juga terkenal karena beliau mengarang kamus bahasa Arab-Indonesia yang masih dipakai oleh para pelajar sampai sekarang.

Salah satu kekhasan terjemahan Mahmud Yunus ini adalah kalimat-kalimatnya yang singkat-singkat. Selain itu, dari segi sejarah Islam yang berhubungan dengan penerjemahan Alquran di Indonesia, terjemahan ini legendaris karena merupakan salah satu terjemahan awal yang masih dicetak ulang sampai sekarang.

Terjemahan Alquran yang ketiga adalah terjemahan yang dilakukan oleh M. Quraish Shihab. Judulnya adalah Alquran dan Maknanya. Ini merupakan terjemahan terbaru. Sehingga jika berdasarkan kepahaman pola kalimat bahasa Indonesia yang digunakan, terjemahan yang satu ini bisa dijadikan pilihan. Selain itu, dipandang dari segi sejarah Islam kontemporer, keilmuan M. Quraish Shihab juga sangat mumpuni, terutama di bidang ilmu Alquran.

Beliau juga mengarang Tafsir Al-Misbah berjilid-jilid sehingga kecendekiawanannya bukan hanya diakui di Indonesia tetapi juga di luar negeri. Terjemah edisi ini juga relatif paling mudah ditemukan di pasaran, terutama karena waktu cetaknya yang masih belum lama dan memang setiap kali habis selalu kembali dicetak ulang. Demikian tiga di antara sekian banyak terjemahan Alquran bahasa Indonesia yang bisa menjadi pilihan bagi sobat cahayaislam.


catatan kaki

[1] Q.S. Fussilat (41) ayat 44

TIDAK ADA KOMENTAR

LEAVE A REPLY